• Home
  • Domaines
  • Tarifs et délais
  • Engagement / références
  • Español
  • English
  • Formations en Langues
  • Contactez-moi
  • Liens

Accueil › version española

Version espagnole

Traducción, edición, corrección y revisión, interpretación de liaison, transcripción de conferencias y reportajes

Experiencia: 10 años

Mis títulos están relacionados con el inglés pero viví casi 9 años en España y 3 en Inglaterra. En 10 años, no he entregado nunca una traducción con retraso.

 

IDIOMAS DE TRABAJO:

  • Inglés > Francés
  • Español > Francés
  • Catalán > Francés

 

EXPERIENCIA PROFESIONAL:

SECTOR TURISTICO Y ARTISTICO

  • Páginas WEB de Oficinas de Turismo (Andorra, Valencia, Pal Arinsal,…)
  • Campeonatos y competiciones de deportes
  • Menús de restaurantes y descripciones de ofertas para hoteles (Web y newsletter)
  • Música programas de conciertos, festivales internacionales y biografías de   los músicos, Maqueta comercial, correspondencia, textos explicando la música clásica en el CD
  • Pintura páginas Web, títulos de los cuadros, exhibiciones, biografías y explicaciones de la técnica utilizada

 

SECTOR JURíDICO

  • Convenios Reguladores (divorcio)
  • Atestados de Policía y actas
  • Contratos de trabajo
  • Contratos para cesión de uso de mobiliario de exposición
  • Contratos privados compra venta
  • Contratos de importación y de distribución
  • Contratos de mantenimiento de máquinas, de documentación de piezas de recambio y mantenimiento (parque eólico)
  • Estatutos de empresa

 

 

SECTOR TÉCNICO            

  • Industria gráfica: instrucciones de uso de máquinas de imprenta Roland y Heidelberg
  • Arquitectura y construcción: Maqueta comercial de un promotor, memorias de renovación y restauración, pliego de condiciones
  • Ingeniera hidráulica: anteproyectos sobre obras hidráulicas + CV
  • Sector agroalimentario: audit. sobre la seguridad y la higiene (norma IFS)
  • Vitivinicultura: catálogos de productos
  • Puericultura: catálogos de productos, manuales de usuarios para las sillas de autos, etiquetas normativas para los productos textiles - 3 años)
  • PLV: Instrucciones de uso para el montaje de expositores
  • Energía renovable (eólico): traducción de la « defécteca »

 

SECTOR INFORMATICO

  • Manual de usuario de software (CRM)
  • CV de ingenieros y propuestas comerciales (6 meses en una empresa de informática)

 

SECTOR ADMINISTRATIVO, CONTABLE Y FINANCIERO DE LA EMPRESA (4 Años in situ)

  • Cierres de ejercicio de empresa
  • Presentaciones del presupuesto anual (PowerPoint)
  • Reportings mensuales (financieros y comerciales)
  • Formularios de la empresa impuestos por la SOX (ley Sarbanes-Oxley para las empresas cotizadas en Bolsa y sometidas a auditoria) (6 meses, los dos primeros meses en colaboración con Ernst and Young)
  • Memorias de audit
  • Artículos de prensa y comunicados en respeto con la seguridad de los niños y las sillas de auto principalmente (traducciones / escrituras)

 

 

EXPERIENCIAS PROFESIONALES EN INTERPRETACIóN EN FRANCES<>ESPAÑOL

2002/2003 2 misiones de Interpretación de liaison durante las negociaciones de ventas de máquinas de imprentas Heidelberg y Roland

2003 Varias misiones de Interpretación consecutiva entre un director técnico y un fabricante de ropa y de accesorios deportivos

2006 Varias misiones de interpretación de liaison entre los propietarios de un parque eólico y un fabricante de máquinas eólicas

2010 - 2011 Misiones de Interpretación de liaison entre un productor de Cognac y sus clientes en el castillo (visita de la bodega, de la tonelería, explicación durante una cata...)

No duden en contactarme para cualquier proyecto para que les hagan un presupuesto adaptado a sus necesidades.

CONTACTOS:

Correo electrónico: cfratani@fratani-traduction.com

Tlf francés: (0033) 676 508 414

Dirección:

Caroline Fratani
18, Rue du 4 septembre
33400 - TALENCE FRANCIA

  • Engagement et références
  • Domaines de spécialisation
  • Contactez-moi

Copyright © 2009 Caroline Fratani

Créer un site internet avec UGAL Connexion